• Турецкий Курдистан (май 2011) -Диярбакыр (ч. 3)

  • Брошенная военная техника в лесу

  • Искал в интернете информацию по урокам "Морали" (도덕) в Республике Корея и случайно наткнулся на замечательную статью об учебниках для первого класса школы по морали, изданного почти тридцать лет тому назад.

    Источник: статья "Учебник из воспоминаний; тогда было так."

    Как известно, учебные материалы в целом и учебные пособия в частности составляют костяк образования. Также учебники, особенно предметов гуманитарного характера, зачастую несут в себе не только информацию о собственно предмете, но и отражают "дух времени", не зная который, порой, понять те или иные события, происходившие тогда в стране становится трудно. На мой взгляд, одним из самых лучших способов получение сведений подобного рода о стране - это посмотреть учебники интересующего периода, на которых росло в том числе и молодое поколение, которые создавали с учётом внутре- и внешнеполитической ситуации. В этом плане, важность изучения учебных материалов по такому предмету, как "мораль", переоценить, наверное, будет трудно.

    И так, как уже говорилось, сегодня мы будет рассматривать некоторую часть учебного пособия по предмету 도덕 (道德, тодок, мораль) для первого класса школы (первого и второго его семестров соответственно). 

    Вот так выглядели обложки этих учебников. По стилю мне сразу же почему-то напомнили старые большие северокорейские книжки с картинками, которые в большом количестве хранятся у меня дома, а также журнал 조선예술, который я так любил читать в библиотеке нашего ЦКИЯК (Центра корейского языка и культуры) в СПбГУ. Стилистика несколько отличается, но похожих черт всё равно крайне много. Назывался он, кстати, 바른 생활, "Правильная Жизнь" 

    Первый текст, представленный в пособии для первого семестра, открывающий книгу, выглядит следующим образом:

    Называется он "Голубое Небо", а текст его звучит следующим образом.
    "Небо,
    Голубое небо.
    В голубом небе
    Наш Тхэгыкки(태극기; официальный флаг Республики Корея)"

    Как отмечает автор статьи, на странице изображены летящие голуби, символизирующие мир, а на фоне голубого неба развивается корейский государственный флаг. В те времена, каждый день, как только пробивало пять часов дня, начинал звучать государственный гимн и люди слушали его с рукой на груди. 

    Дальше в учебнике идут разнообразные рассказы о "муравье и голубе", в котором сначала голубь спасает жизнь тонущему в реке муравью, сбрасывая в реку лист с дерева, а потом, на следующий день, муравей спасает от неминуемой гибели голубя, кусая целящегося в него охотника.

    Или про зайца и черепаху, которые становятся лучшими товарищами и вместе взбираются на гору,

    или про муравьёв и цикад, в которой цикады всё лето пропели, пришла осень, дует холодный ветер, на носу зима и цикады не знают, что делать теперь, тогда как трудолюбивые муравьи отстроили себе домик и им хорошо. Помню, ещё в далёком детстве смотрел старый мультфильм с такой же моралью.

    Появляется на страницах учебника и история о Корейской Войне, озаглавленная "Рассказ о 6-25" (двадцать пятого июня - начало активных боевых действий в Корейской Войне).

    "И вторглась армия северокорейских коммунистов.
    Армия коммунистов палила из ружей.
    И из пушек она тоже палила.
    Это было 25 июня.
    Горели дома и школы.
    Было ранено много людей.
    И умерло людей тоже много.
    Люди из деревень бросали дома свои.
    Были также и те, кто прятался в горах.
    Люди уходили на юг."

    Или повествование с моралью о том, что надо усердно работать на вверенных тебе участках и не лениться.

    Ну и наконец самый что ни на есть показательный момент.

    Над фотографией вступления в должность одиннадцатого и двеннадцатого президента Республики Корея Чон Духвана написано следующее: "대통령은 나라의 어른이십니다"(Тэтхонънёнъ-ын нара-ый орынисимнида), что в переводе означает ни что иное, как "Президент - взрослый [нашей] страны". Традиционно в Корее одним из самых больших комплиментов было указание на высокий возраст собеседника, так как на Востоке считается, что с ним приходит мудрость. Во многом эта культурная особенность сохраняется и до сих пор.

    За спиной президента развёрнут транспарант с надписью 대통령 각하(тэтхонънёнъ какха), "Его Превосходительство Президент".















  • Турецкий Курдистан (май 2011) -Диярбакыр (ч. 3)

  • Брошенная военная техника в лесу