• Les livres)

  • Мастер и Маргарита… загадка столетий

  • Литературоведческое

    Около 20 лет знаю, что существует две версии романа Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита».

    Есть у меня двухтомник М. А. Булгакова, изданный в 1989 году киевским издательством «Дніпро». Знаменитая исследовательница творчества писателя — Лидия Марковна Яновская подготовила для этого издания новую текстологическую версию не только романа, но и всех произведений, включенных в оба тома. А это и «Собачье сердце», и «Жизнь господина де Мольера», и «Театральный роман», и «Белая гвардия», и ряд рассказов и повестей. Из-за этого, в том числе, у меня были расхождения во мнениях с учительницей русской литературы в школе (я закончил школу в Киеве 1997 году, и писал два выпускных сочинения и два диктанта — русский и украинский, чему очень рад и чем горжусь).

    Эти расхождения для меня тем более загадочны, что я, расспрашивая людей, убеждался, что они читали версию 1973 года, изданную «при неотступном ходатайстве Константина Симонова» (как пишет Яновская), хотя издание 1989 года разошлось тиражом в 300 тыс. экземпляров (минимум) и более прогрессивно с научной точки зрения.

    Издание 1989 года основывается на редакции романа, подготовленной супругой Михаила Булгакова Еленой Сергеевной для журнала «Москва» (1966—1967 гг.). Именно над этой версией они с Михаилом Афанасьевичем работали в последние месяцы его жизни. Журнал издал роман с произвольными купюрами и сокращениями.

    Для издания 1973 года, в силу разнообразных идеолого-бюрократических причин, была предоставлена фактически предпоследняя редакция романа, которая была совмещена литературным редактором изд-ва «Художественная литература» с отдельными частями последней (журнальной) редакции, что дало очень своеобразное прочтение, что называется. На долгие годы эта версия стала единственной доступной редакцией романа «Мастер и Маргарита» — без купюр и сокращений.

    Я не берусь судить, какая версия правильнее, я скорее стану говорить о  том, что каждая прочитанная книга, особенно, если книга хорошая, особенно, если книга занимала мысли и неоднократно перечитывалась, становится составляющей частью личности. Неприятно натолкнуться на иной перевод полюбившегося иностранного произведения, но гораздо более печально, когда благодаря разношерстной цензуре, запретам и гонениям на русского писателя, его книги множатся версиями прочтения авторских идей и расшифровок авторских правок. Сроднясь с «Мастером и Маргаритой» 1989 года, я никогда не смогу прочесть «Мастера и Маргариту» 1973 года. Парадоксальное явление.

    Рукописи, может быть, и не горят, но их сжигают, сжигают, сжигают с поразительной настойчивостью. И что остается нам? Читать и вглядываться во вселенную, созданную Михаилом Афанасьевичем Булгаковым. И эти миры, которые нам подвластно увидеть, могут дать ответы на все вопросы.


  • Les livres)

  • Мастер и Маргарита… загадка столетий