Соц сети



  • ЛЮБОВЬ - СПОСОБ БЫТИЯ

  • Хоригути Дайгаку - II

  • Утонченный мастер слова, поэт много путешествовал по Франции и испытал в своем творчестве, как и многие его современники, сильное воздействие французской поэзии. Дни наибольшей славы Хоригути Дайгаку пришлись на 20-е годы, когда были опубликованы его лирические стихи о любви. Необыкновенная прочувствованность и изящная отделка его строф сделали его высоко ценимым мастером слова, коллеги по поэтическому цеху неизменно отзывались о нем с восторгом. Хоригути Дайгаку получил широкую известность и как прекрасный переводчик французской поэзии.

    РУКОДЕЛЬЕ

    Я хотел бы сплести стихи из разноцветных нитей,
    Из морских звезд и звезд небесных,
    Я вплел бы в стихи морское прибрежье и детство,
    Друзей и недругов,
    Цветок и девушку,
    Свежий ветер и чайку,
    Я хотел бы сплести стихи
    Из лунных бликов и блеска стали,
    Из тумана и неба,
    Из сосулек и папоротника «овечьи зубы»,
    Из облаков и взглядов
    Сплести хотел бы...
    Но как же неумело мое рукоделье —
    Рукоделье беспомощного поэта!

    ПЕЙЗАЖ

    Повторяя абрис женского тела —
    Изгибается, волнуется, ломается —
    Прекрасный, нежный,
    Плывущий в млечном море,
    Озаренный солнцем
    Треугольный
    Остров.
    Густо-сизые заросли
    Папоротника «овечьи зубы»,
    Три потока плавными извивами
    Струятся к сердцу острова.
    (Вот сущность истинной красоты!)
    В долине
    Под сенью густоветвистых дерев
    То всплывает, то тает
    Островерхая кровля,
    Островерхая кровля цвета персика
    То всплывает, то тает.

    ВРЕМЯ

    Как быстро проходит радость -
    Быстрее краткого забытья.
    Мгновение длится дольше!
    Время уносит радость,
    Оставляет печаль.
    И печаль оседает в глубине сердца.
    ...Надолго ли? — Навеки.

    СТАРЫЙ СНЕГ

    И в северных краях весною
    Снег темнеет, тускнеет,
    Тает, теряет аромат,
    Снег чахнет —
    Так дряхлеет и моя плоть...
    Неужели я истаю, не увидев новые цветы?

    ДОМИК ИЗ ПЕСКА

    Любовь, как домик из песка,
    Построенный девочкой в тени зонтика.
    Она беспечно рушит песчаный дворец,
    Пока сохнет ее купальник.

    ИВЫ И ГЛУХОЙ САД

    У дома на берегу моря
    Ивы и глухой сад.
    Тишина ночью
    А по утрам — ветер.
    Все минует
    Дом и глухой сад на берегу.
    Море то рокочет
    То затихает.
    Там в сердце дома своя тишина
    Там свои бури.

    УСТА

    Язык мой —
    Вот бедствие, вот проклятье!
    Слон из-за клыков с жизнью расстался,
    Я из-за стихов потерял свое сердце.

    ЛЮВЛЮ ЗВЕЗДУ НА УДОЧКУ

    Я забросил леску в черную топь,
    Я хочу выудить звезду, —
    Разотру ее в порошок и выпью;
    Хорошие родятся стихи.

    СТЕРЖЕНЬ ОТ ВЕЕРА

    Море широко распахнуло веер,
    А я — я ведь стержень веера.
    Как печален белый парус вдали!
    Он похож на меня: он — один над чертою.

    ТАНЦОВЩИЦА

    Кимоно как завеса большого дождя:
    Оно упрямо сохраняет форму.
    Но женщина, которая танцует,
    Кажется, вот-вот упадет на землю.

    ДНИ БЕЗ ЛЮБВИ

    Дни без любви — бывают такие дни,
    Дни без конца — бывают такие дни,
    И сердце пусто — в такие дни,
    И душа далеко — в такие дни.
    Дни без любви — бывают такие дни,
    Дни без конца — бывают такие дни,
    И сердце во тьме — в такие дни,
    И душа как цветок облетевший — в такие дни.
    Дни без любви — бывают такие дни,
    Дни без конца — бывают такие дни.
    Хорошо часам — тик-так! тик-так! —
    Медленно отбивать секунды — в такие дни.
    Омертвелый ход протяжных часов,
    Как пруд непроточный — в такие дни.

    ПРОБУЖДЕНИЕ

    Зима нежданно нагрянула в Коси,
    Багряно-желтые листья оснежила.
    Вчерашние сны были в платье осенне-узорном,
    Проснулся — мысли мои в белоснежных одеждах.

    ЗНАКИ НА ПЕСКЕ

    В Мацухара собираю грибы «сосновая роса»,
    Слышу: море шумит. Слезы мои...
    Это они скользят по песку?
    Песчаные шарики — один, другой.

    ГАМАК

    В паутине, раскинутой пауком,
    Трепещет бабочка,
    Умирающая,
    В кольце золотого сияния.
    Так и я, в гамаке твоей любви
    Качаясь, хотел бы умереть,
    Качаясь...

    Я ПОЮ

    Лепет реки,
    Уставшей катить свои воды,
    Шепот ветра,
    Утомленного дальней дорогой,
    И моя песня в ожидании смерти.
    Жизнь — опостылевший зал ожидания.

    ПОСЛЕ СМЕРТИ

    После моей смерти
    Кто-нибудь споет мои песни —
    Кто-нибудь мне незнакомый?..

    Свою печаль
    В этих песнях узнав,
    Имя мое
    Прошепчет
    Кто-нибудь мне незнакомый?..

    В унижении,
    В горести,
    Кто-нибудь мне незнакомый
    После моей смерти
    За эти печальные песни

    Меня полюбит —
    Кто-нибудь мне незнакомый?..

    ЮКИКО

    Она родилась
    в снежном кипящем вихре,
    На исходе ночи,
    в аромате цветущей сливы.
    Снегопад ненадолго утих,
    Утро обещало быть ясным;
    Кружил-танцевал журавль,
    Плыла в поднебесье
    его прозрачная песня.
    В утреннем сумраке
    ангел спустился с неба,
    Белые крылья
    парусами летели по ветру.
    Луна побледнела, оставив
    Светлый круг на полу до рассвета.
    Девочку назвали Юкико —
    Снежным именем,
    чистым и белым.





























































































































  • ЛЮБОВЬ - СПОСОБ БЫТИЯ

  • Хоригути Дайгаку - II