• 12.07.09. Казахские зарисовки 2.

  • о себе любимой!

  • У нас тут пополнение: веселый американец прибыл в нашу чешско-русско-корейскую коалицию.
    Майкл,23. Кстати, он уже больше года в Казахстане по другой волонтёрской программе – Peace Corp. Да, фигня, просто американский шпион, как обычно)
    Я также ещё не описывала Ын У. Ей 31 по их системе. В Корее возраст считается от момента зачатия. Выглядит на 19. Это ещё один возрастной шок для меня после Сильвии (ей, я думала, 24, оказалось 32).
    Они же просто девчонки! А оказались взрослые.. Колесят по миру, тоже ведь забыли что-то в этом Казахстане!))В голове никак не стыковывается.. Но это очень здорово. Значит, жизнь после 30 – такая же клевая, как и раньше. Это хорошее открытие.
    А Ын У – она тоже долгосрочный волонтёр, как и Майкл, её организация – KOICA, учит казахов корейскому. В отпуск, вот, сюда поехала, на краткосрочное волонтёрство)

    Когда мы все вместе, говорим по-английски; вдвоем с Сильвией – на русском. На забавном таком русском) Это наследие СССР, когда в Чехословакии учили детей нашему языку.
    Славянские корни очень нас объединяют. Мышление, юмор – все похоже. И когда я пыкаюсь-мыкаюсь с выражением какой-либо мысли на английском, она сразу же схватывает, в то время как остальные ещё не поняли, и объясняет им.
    Ын У подтверждает – есть такое дело. По её словам, азиаты тоже друг друга хорошо понимают. К примеру, японец и кореец, общаясь на плохом английском, найдут общий язык, а вот европейцам с ними будет тяжко.

    Что ещё.. Была «звёздная медитация» с детьми (если уж начали про языки: большинство казахов говорит по-русски), был поход на курганы.. Играем в игры. Господи, тяжело мне было поначалу вспомнить хоть какую-то, совсем заматерела)) Зато теперь дай мне 10, да хоть 15 казахских детей, уж мы зададим жару!

    Сильви снискала всеобщую любовь с помощью наитупейшей, как она сама говорит, чешской считалочки. Это даже не считалочка – так, руками поводить – как у нас «Сорока, ворона».
    Итак,
    Мэламе, мэламэ каву
    Про дедка а бабу
    Едно зрынько прычь

    (монотонным голосом столько раз, сколько пальцев набралось)

    Мэламе, мэламэ каву
    Про дедка а бабу
    Едно зрынько прычь
    А уж нэнэ ниц!

    Перевод: Мелем, мелем кофе. Для дедушки и бабушки. Одно зёрнышко прочь! =//= А ничего и нет. (Это когда пальцы закончились)
    Дети под гипно-кайфом, да и я, признаться, тоже.. зависала))

    И моему английскому нужен апгрейд! Он реагирует недостаточно быстро во время ча-ча-ча с Майклом)

    Сильвие замечательная. Её жизнь – то, что нужно: работа в ООН и климатическом комитете, волонтёрство, помощь другим и разные страны. Ну, мы с ней ещё встретимся – в Чехии, Словакии или Петербурге)
















  • 12.07.09. Казахские зарисовки 2.

  • о себе любимой!